Filed under: Book Reviews, Historical Fiction, Literary Fiction | Tags: albania, balkans, book reviews, books, ismail kadare, lit, literature, ottoman empire, reading, the palace of dreams
Many of Ismail Kadare’s novels take place in a sort of dreamscape, a land between the real world and the world in which myths are taken to be real, in which dreams and stories have a direct influence on daily life. In Spring Flowers, Spring Frost (which I have not reviewed – this is one I need to reread before discussing) Kadare moves so far into this mythical middle world that it’s hard to gain your bearing as a reader in the short novel. The Palace of Dreams, though explicitly dealing with dreams and myth, is better-grounded in an understandable world, making it a more welcoming novel than Spring Flowers.
The palace referred to in the novel’s title stands during the Ottoman empire, for the purpose of evaluating the dreams of the empire. Branches of the palace collect the dreams and send them on to the Palace of Dreams, where they make their way through the labyrinthine bureaucracy of sorters and analysts who attempt to find some meaning or hint of the future in the collected dreams. One dream each week is passed on to the sultan; this is the Master Dream, and is taken to be the most important and impactful dream of the past week.
Kadare follows a new employee of the palace as he struggles to make his way through the palace, which is both physically and mentally labyrinthine. Mark-Alem is a member of a well-known noble family that has a storied history with dreams, having frequently been the victim of the cryptic analyses of dreams. In following Mark-Alem, and showing not only how the dreams of the empire touch his family, but how he rises at unprecedented speed through the palace’s ranks, Kadare shows us a sort of everyman. Although Mark-Alem rises to a high position within the bureaucracy, he rarely seems to understand his own interactions with the empire.
As with so many of Kadare’s books, this novel speaks clearly to the time of Enver Hoxha’s regime in Albania. Here, though, Kadare never overreaches or overstresses the links between the old world he writes about and Hoxha’s regime (as he did in The Pyramid, where ties between the pyramid-building Egyptians and Enver Hoxha’s scheme to build thousands of concrete bunkers around the Albanian countryside were so nakedly pointed out that it was hard to feel Kadare fully trusted his readers), and the Palace as a mental and physical space suggests rather than demands that we use this story as a means of considering the dehumanizing effects of power.
Where Kadare really shines in The Palace of Dreams is in the bureaucratic stylings of the Palace. He nails everything about this, from the way Mark-Alem gets lost in the building even as he receives promotions, to the way that most employees have little sense of what work others in the building do, to the way Mark-Alem appears set up for failure but somehow stumbles through this incomprehensible system. Just see his first day on the job, when Mark-Alem’s boss offers vague instructions on his task, suggesting not only that he has little real idea of what his employees do, but that each dream makes countless directionless loops around the Palace before finally being deemed important or filed away in the basement.
“This is your first file. It contains a group of dreams that arrived on October nineteenth. Read them very carefully, but whatever you do don’t be hasty. If you think there’s the slightest chance that a dream might have been fabricated, leave it where it is and don’t be in too much of a hurry to remove it. After you there’ll be another sorter, or, to give him his proper title, a second inspector, and he’ll check what you’ve done and correct any errors. Then there’s another inspector to check up on him, and so on. In fact, all the people you see in this room are doing just that. So good luck!”
He stayed there another few seconds looking at Mark-Alem, then turned around and left. Mark-Alem was momentarily rooted to the spot, then slowly, trying not to make any noise, he edged the chair back a little, slid between it and the table, and, still very cautiously, sat down. (31)
In The Palace of Dreams, Kadare’s spare prose is the perfect counterweight to the ineffable subject matter. The novel at times verges on farce, as inspectors and interpreters in the Palace struggle to find some meaning in that which may have no meaning, looking to the lives of the dreamers and to past dreams for help in deciphering the images placed in their file. When it shifts from farce to tragedy – when we, and Mark-Alem, see the impact these dreams, and their interpretations, can have on a life – Kadare keeps the novel so tightly tied to the dream descriptions that reality itself begins to shift into a sort of dreamscape. The Palace of Dreams is a gorgeous imagining of the attempt to impose reality upon dreams, and dreams upon reality.
Filed under: short stories, Story Sundays | Tags: etgar keret, flash fiction, grab the cuckoo by the tail, literature, reading, short stories, story sundays
Story Sundays is a weekly feature at Fat Books & Thin Women. Always short stories, always ones available online for free.
A while back I read a critique of flash fiction that singled out Etgar Keret as one writer who actually does flash well. As a fan of flash fiction I was a bit averse to the central idea of the article (that a lot of people think they can write flash fiction because it’s short, and that the internets publishes a lot of flash fiction that is truly terrible [ok, I can kind of agree with that]), but sold on reading Keret. I am a busy girl, though, and also lazy, so it took me a few months to get around to it. And, holy crap guys, I wish I had read something by him earlier! His story “Grab the Cuckoo by the Tail” is so good that I believe it makes up for the months without any Story Sunday posts.
What is so great about this story (and I am going to try and skip over summary – it’s short enough that you can read the story in only twice the time it would take me to tell you about it) is that Keret fits entire lives into this short piece. There’s not a word wasted, and in following two friends as they eat a meal, talk money, and visit a brothel, Keret captures the course of their friendship, the defining elements of their personalities, their marital problems, and their divergent hopes for the future. Unlike so many pieces of flash fiction, “Grab the Cuckoo by the Tail” doesn’t take one scene and milk it for whatever small revelation can be found; it takes these moments from one day and spools out, in either direction, all of the lives that we see in this moment.
The story’s title references something the narrator’s friend, Uzi, keeps saying about the stock market – he is planning to put money into a NASDAQ option, the QQQQ (or “cuckoo,” as Uzi calls it), and is insistent that they have to grab on to the QQQQ and hold on as it lifts them up. But Keret is so exacting in this story, and what makes this such a great piece of flash fiction is how everything, right down to the title, matters and can matter in more than one way. At story’s end, there’s the sense that the title references not just Uzi’s wordplay, but the way these two men are, in so many ways, holding on to each other in the expectation that they will lift one another up.
Filed under: Book Reviews, Historical Fiction, Literary Fiction | Tags: albania, balkans, book reviews, books, ismail kadare, lit, literature, ottoman empire, reading, the siege
Ismail Kadare’s The Siege is not, strictly speaking, a historical novel, but it does give a broad sense of life, and life during war, during the time of the Ottoman Empire. As with Kadare’s other novels, The Siege takes place in his native Albania; and, more specifically, is set at an unnamed citadel belonging to Skanderbeg (an ethnic Albanian member of the Ottoman army, who left Islam in favor of Christianity, and the Turks for the Albanians). Strange though it may sound to say that this novel, which has no narrative thrust other than that of shifting levels of despair, succeeds because of its plotting, The Siege works because there is a tension to the story even as we suspect that it will lead to no real conclusion. Kadare sometimes gives in to an excess of dreaminess in his writing, but here keeps that tendency in check in favor of describing the council meetings and varied attempts to break the citadel’s defenses, and following the lives of those members of the Ottoman army waiting out their lives beyond the walls of the citadel.
The Siege is told largely from the view of the Ottomans, with short – two-page – narratives inserted between chapters, describing the Ottomans’ latest actions from the view of an Albanian inside the citadel. This means much description of the minutia of siege warfare, from deciding which soldiers to send over first, to when to pull back, to how the successes and failures of an attack can change the careers of the men making the decisions. This may sound dull, but Kadare is pitch-perfect in this novel, giving his characters the space to battle over their preferred strategies, and thereby giving the reader a chance to, as it were, join the negotiations. In focusing not only on the details of the siege, but on the decision-making process, Kadare also offers an extensive exploration of the idea of power, and of what influences the men fighting this battle.
There are few characters who maintain their role throughout the novel – who aren’t sentenced to death, or demoted to the lowest ranks of the army, for a loss, an accident, or a wrong decision – but even those who do maintain their position (most notably the pasha – the army’s leader – and Çelebi, the chronicler assigned to turn the siege into myth) are keenly aware of their precarious position and the odds that they will lose their power far more quickly than they gained it. When assigning punishments, decreeing that men should go “down below” to dig a tunnel underneath the citadel, the pasha recognizes not only that he holds these men’s fate in his hands, but that someone else holds his:
He hastily initialled the sentences but added in the margin, “Send below”. As he scrawled those words, which meant “to the tunnel”, he felt the well-known sensation of the powerful of the earth who can cast another man into the abyss. The idea that his own fate was also in the hands of another did not hold him back, but, on the contrary, put fresh energy into his view. He had long known that the world is but a pyramid of power, and the loser would always be the man who gives up the exercise of his own power before the other. (124)
Kadare also explores the minor, and often failed, assertions of power the men make, their attempts to break into the Pasha’s inner circle where they can be heard with the other top men of the army. In Kadare’s vision, even the secretary recording these meetings is seeking opportunities to declare his own strength:
The Pasha had spoken. In the utter silence that ensued all that could be heard was the scratching of the secretary’s quill as he put down on paper everything that had been said. They were all accustomed to this sound which was always identical, whether the words being transcribed were sharp or smooth, scorpion bites or soft summer wind. Those among the council members who were familiar with administrative accounts realised that the secretary was making his quill squeal more than was necessary. To judge by the serious face he made at such times, it wasn’t hard to guess that these silent pauses in which his pen scratching was the overriding sound gave him his sole opportunity in life to assert his own importance. Once someone started talking again, his very presence would be forgotten. (201)
There’s a sense of the forgettable to the events of this novel. As anyone with a rough understanding of the history of the Ottoman empire can guess, this siege won’t be successful; it is nothing more than a footnote in history, months of war that are of note only as a part of the tide that will eventually overwhelm the Albanian defenders. The scribe who spends so much time observing soldiers and battles for the account he will eventually write is confronted not only with the question of whether this will be read and remembered, but by the fact that what he records is not really the truth. Throughout the novel, men make note of the things the scribe won’t write in his chronicle – the aspects of warfare that are so wholly ugly they’ll find no place in the glorious chronicle of this siege.
Kadare perfectly captures the deadening effects of war, how its horrors become commonplace; the political machinations that go into decisions down to the level of what soldiers should be eating; how power is claimed and used and, in time, lost; and the circular nature of war, the way that one army will so easily replace the last. By showing so much of the siege through the chronicler’s eyes, Kadare also questions how memory is shaped, and what aspects of war will be remembered, and which should be remembered. The Siege is a remarkable novel, one worth repeated visits for its unsentimental look at mythmaking and the nature of war.
“In the raging storm of battle the crocodiles charged the ramparts again and again, but fate…” It was a hard sentence to finish off, and he had a headache. He was tempted to write “…did not smile on them”, but “smile” seemed the wrong word here. How could there be any smiles in the midst of such horrible butchery? He put his quill down and stared pensively at the pages he had written in a hand now weakened by age. One day, they would constitute the sole remains of all this blood spilled beneath a burning sky, of those thousands of dreadful wounds, of the roar of the cannon, of the yellow dust of forced marches, of the unending, nightmarish ebb and flow of assailants beneath the castle walls, of men clambering up ladders under showers of hot pitch and arrows, falling to the ground below, then clambering up again alongside comrades who don’t even recognise you because you are already disfigured by your injuries. Those pages were going to be the sole trace of the soldiers’ tanned hides, of these innumerable skins on which sharp metal, sulphur, pitch and oil had drawn monstrous shapes which, when the war was over, would go on living their own lives. To cap it all, these pages would also be the sole remnants of the myriad tents which, when they were dismantled, as they would be in a few weeks’ time, would leave thousands of marks on a wide empty space, looking as if it had been trampled by a huge herd of bizarre animals. Then, next spring, grass would grow on the plain: millions of blades of grass, utterly indifferent to what had gone on there, with no knowledge of all that can happen in this world. (294)
Filed under: Book Reviews, Travel | Tags: albania, balkans, book reviews, books, lit, literature, reading, robert carver, the accursed mountains, travel
Questions I am struggling with as I begin reviewing Robert Carver’s The Accursed Mountains: Journeys in Albania:
What is the point of reviewing/eviscerating a little-known (and now out-of-print) book about a little-known country?
Should I even bother reviewing the book, or just launch my attack on people (see: Greg Mortensen) labeling their Awesome Stories “non-fiction” because they know that only a handful of people will be able to see through their bullshit?
Should I address everything that is stomach-turning about this book (see: the author’s sexism*, wishful thinking/dramatics, and lack of respect and understanding about Albanian culture; that huge and basic errors in the Albanian printed within show that Carver did not collaborate with Albanians even to get the damn phrases right) or just the big ones?
Really, after listing those things out I realize that there is nothing I want to say about this book that I can hold back from saying, even though exactly zero (0) of my readers will ever lay hands on Carver’s masterwork. As someone who has lived in the Balkans, it’s absolutely clear to me that Carver’s travelogue is as much a product of his imagination and the spy thrillers he reads as anything that actually happens around here; and my suspicions about this work leave me feeling nearly as unsettled as I did after I finished reading Three Cups of Tea with the sense that Mortensen had managed to pull one over on every person who had never worked in foreign aid.
So, where to start. Carver visits Albania in 1996, just five years after the fall of Communism and shortly before the 1997 collapse of the pyramid schemes that many Albanians had invested their life savings in. Although the book’s title refers to the Accursed Mountains of the country’s north, Carver spends more of his three months in Albania in the south and in the country’s capital, Tirana, lending the book a slightly unbalanced feel.
Carver makes some astute observations about the Albanian character and, in particular, about what the easy availability of Western foreign aid has done to the country. He describes Albanians as “Westernized but not Western” (26), which is about the best way I can think of describing the Balkans today – many people listen to American music, watch American films, dress in American styles, but maintain a very Albanian mindset. Carver makes some good points, as well, about what Communism followed by foreign aid has done to the local initiative, writing that “nothing would ever be done to clean up and rebuild the country, because that was always and would always be ‘someone else’s’ job” (26).
It’s unfortunate, then, that the things Carver gets right about the country are so outweighed by what he gets horribly, and seemingly purposely, wrong. Carver doesn’t take a single bus journey that doesn’t involve numerous stops to pay off local policemen and/or bandits. Within a hundred pages of the book’s start, the writer is convinced that people are plotting to kill him at every turn. Given that Albania had been home to Peace Corps Volunteers since 1992 (and Peace Corps doesn’t place its volunteers in countries where Americans are regularly hunted down by wily locals), it’s only logical to conclude that Carver’s conviction that so many Albanians were out to harm him is the result of either an unbalanced mind or a desire to sell more copies by dramatizing the story a bit. Probably the latter, since the lead-in to the sixth chapter of The Accursed Mountains is, “The first attempt to murder and rob me was a hopelessly amateur affair” (88). This attitude of paranoia pervades the remaining 250 pages of the book.
That Carver chooses to show Albanians in such a light is offensive precisely because it is a country that is known by so few. To color an entire nation as being populated by thieves, rapists, and murderers, as Carver does, is an irresponsible act. It’s one that’s all the more upsetting for the moments in which Carver reveals himself to have known so little Albanian during his travels, and to have done so little fact-checking while writing his book, that he was not even able to get correct something as simple as asking for a coffee “without sugar.” (He writes “ska sheker.” It should be “pa sheqer.” Literally, the first thing I learned to say in Albanian.) And yet, to most readers of The Accursed Mountains, Carver’s word would be taken as good as fact, just as so many readers believed what Greg Mortensen laid out in Three Cups of Tea. Maybe the impact wasn’t as wide-ranging here as with Three Cups – Carver, after all, didn’t find a way to make millions via a charity playing off the goodwill of his readers – but it’s upsetting nonetheless to think of an author twisting his story in order, presumably, to sell more books.
What else does Carver get wrong? The biggest fault is probably when he writes about the Kanun of Lek Dukagjini. The Kanun is a code of law that Albanians in the northern mountains used to govern themselves – I wrote about it a while back in relation to an article about blood feuds. The Kanun of Lek Dukagjini is just one example of these law codes, and the best known. Carver seems unaware that there are other Kanuns, and makes the further error of writing about all Albanian society, northern and southern, in light of the Kanun. If Carver had spent even a few weeks reading about Albania, he would have known that his entire chapter on the Kanun deserved to be cut.
For all the times that publishers have been criticized for not fact-checking anything they publish (is this an exaggeration? I don’t have a fact checker to tell me), they’re going to continue printing books like The Accursed Mountains that are full of factual errors and offer a false picture of something most people will never experience for themselves. I guess the unfortunate conclusion is that we have to approach all these books with caution and suspicion, an awareness of the limitations of our own knowledge, and an awareness that the author in some cases may be seeking to sell books rather than offer something close to the truth. Which, frankly, sucks.
* Further offenses, that as a woman I feel I can’t leave off without mentioning, come in the form of Carver’s sexism. The man appears incapable of describing a woman other than by the size of her breasts; he seems to view women as nothing more than a pair of legs with a pair of breasts attached at the top. See:
Prominent, unavoidably so, were also a pair of splendid, gauze-enveloped breasts which fully deserved to be declared national monuments in their own right. I didn’t dare ask ‘Falso or vero?‘, although it did cross my mind. (154)
Filed under: Book Reviews, Travel | Tags: albania, anthropology, balkans, book reviews, books, edith durham, high albania, lit, literature, reading, travel
Edith Durham was a British traveler of the early twentieth century who focused much of her travel and writing on Albania. At the time, the West knew little about Albania – the country was largely unexplored. In her travelogue, High Albania, Durham notes at times the gross inaccuracy of the maps she’s traveling with, giving some sense of just how unknown the region was.
Durham occasionally delves into anthropology, but High Albania is a book best read as the travel diary of a woman in love with the Albanian people. There’s some discomfort here for a reader visiting the book over a hundred years after it was first written, as Durham frequently offers cringe-worthy statements about the childlike nature of the Albanians, or broad criticisms of the Muslims she encounters on her travels. (Though she never goes as far as the Christian Albanians, who claim you can always tell when a Muslim is in the room by the stench.) But read with a sense of the time at which it was written, and a knowledge of Durham’s unabashed love for Albanians – that other famous female chronicler of the Balkans, Rebecca West, criticized Durham for returning home “with a pet Balkan people established in their hearts as suffering and innocent, eternally the massacree and never the massacrer” – this is a stunning glimpse at Northern Albania just before the first World War.
I usually keep my reviews out of the realm of the personal, but in the case of High Albania I’m not sure there’s a way to do so, or even a reason to try. One of the things I most loved about Durham’s writing was that it highlighted so many of the things I felt and experienced when I lived in Macedonia, over a hundred years after she made the trip she writes about in this book. There is something awing about getting a glimpse of the continuity of a regional culture, and to see that for all the aspects of life that have changed in Northern Albania (and also in Western Macedonia – I’m extrapolating, because although there a number of real distinctions between the Albanian cultures and religions in the two countries, and between Macedonian Muslims and Albanian Muslims, there are also a lot of commonalities, broadly speaking) there are many that are just the same. When Durham eats at a sofra, for instance, I was drawn back to my first time eating at a sofra with my host family in Debar, and to some of the traditions they explained over the two years I lived with them.
The women brought warm water in an ibrik and soap, and a clean towel for each. We washed our hands, the sofra was spread with the men’s dinner. We squatted round (I am always classed with the buck-herd) and the women withdrew to a respectful distance.
The soup, fowl, eggs, and milk were excellent. We ate with wooden ladles from a common platter. The Kastrati took the breast-bone of the fowl and held it against the light, scrutinised its markings, and declared it foretold no evil to this house – which was very polite of him.
We washed our hands and rose from the sofra. The women hurried up and carried the remains to the other end of the room, where they devoured them. (64)
High Albania is composed of moments like this. There’s no real organizing principle evident behind Durham’s writing; at points, there is even a jumpiness to the text that suggests a direct transcription of notes she made while traveling. Durham’s shifting from describing travel conditions to a blood feud (one of her main focuses as she writes) to a traditional story gives us a vivid portrait of Albanian life. That Durham chose not to attempt better organization was actually one of my favorite aspects of the book, as the crush of information about all aspects of Albanian life so closely mirrors the actual experience of moving to a new country and attempting to assimilate cultural traditions and history and habits all at one moment.
In recounting traditional stories, Durham also offers a glimpse of the sort of favorite stories that will rarely show up in a history book, and that highlights some aspects of the Albanian character that we might otherwise miss. She includes perhaps five or ten stories of a few pages each in High Albania, but there are also briefer examples of this type of story – here’s one.
The tribesmen love a joke. It is usually a tale of a successful swindle. Thus: A man bought a donkey at the bazar and led it away. Two thieves followed him. One slipped the halter from the donkey, and went off with it. The other put the halter on his own head, and followed the man. When the first thief had had time to escape with the donkey, the second began to pull and groan. The astonished man looked back, and found the donkey gone and a man in its place. “Where is my donkey?” he asked. “Alas!” cried the thief, “I am that luckless being. A wicked magician turned me into a donkey for fifteen years. The time has just come to an end. I have nothing, and know not where to go.” The kind man then released him, and gave him some money. (212)
As Durham writes, the idea of the trickster is such a common one in Balkan stories – it is these characters, in fact, who are the “heroes” of the story. In the despairing way in which they speak of the Turkish government, and of the possibility of having greater rule and fewer blood feuds in the Northern region, there is a sense of why this tale of the swindle is such a central one in Albanian culture. For a group of people so removed from government, who may have heard of the great workings of the West or the Ottoman Empire but saw no evidence of them in their own lives, for people who might work hard every day but have their lives changed by one instance of good or bad luck, the notion of a man tricking his way into a better situation must have been an apt one. Durham does a fantastic job of pointing the reader to this, and to so many other factors influencing the lifestyles and mindsets of the Albanians she meets.
High Albania is a great read for anyone into old-timey travelogues, the Balkans, or casual anthropology. I may well write more about this work, but no fears – anything more in-depth will find its proper place on my other blog, where I probably should be writing about all my research reading to start with. (But hey! It’s my blog, I make the rules around here!)
Filed under: Favorite Longreads | Tags: atul gawande, death, end-of-life care, letting go, longreads, medical care, medicine, reading, writing
Occasional posts highlighting some of the best longreads on the web. Trying something new this week, and posting on Friday. Your thoughts on this week’s read, and suggestions for future articles and essays, are always welcome!
Atul Gawande’s “Letting Go” comes at the issue of dying from a few directions: the story of a new mother and woman with incurable cancer, Sara Thomas Monopoli; home visits with a hospice nurse; a look at the changes medical innovation and the intracies of health insurance have wrought on death in America; and Gawande’s own attempts to discuss the end of life with his patients.
Gawande’s essay succeeds because he never hesitates to ask questions that can’t be answered, or to condemn even himself for the way he discusses (or doesn’t discuss) death with his patients. Gawande illuminates a part of life that few of us want to think about until it’s inevitable. As he points out here, that reluctance to discuss the end of life may well be making the ends of our lives, in America, more miserable, fraught with false hope and painful treatments, than they should be. This hasn’t always been a problem; until relatively recently, Gawande notes, people took it as a fact of life that some people would be suddenly stricken by illness and, as soon as a few days later, leave this mortal coil. But now, in part because of the seeming conflict between the doctor’s job of curing patients (even from the incurable) and helping patients to die, we are lost.
I wasn’t even sure what the word “dying” meant anymore. In the past few decades, medical science has rendered obsolete centuries of experience, tradition, and language about our mortality, and created a new difficulty for mankind: how to die.
This is fascinating and gorgeous writing about a topic too many of us don’t want to touch. Gawande elegantly shifts between Sara Monopoli’s story (which by end will have you wanting to scream, to tell her family how to treat – or not treat – her incurable and spreading cancers, even as you know that were she your own relative you would be desperately googling for the miracle cure) and ideas for how we might find our way back to knowing how to die. What Gawande suggests, that little more than discussion may be the key to reducing needless treatments at the end of life, is simple and revelatory at the same time, as is his consideration of a few cases in which insurance companies and health systems have reduced end-of-life costs while increasing the satisfaction of patients and their families. Attempting to bring these questions into the open, and making them a standard part of end-of-life care, has got to be better than our current system, of which Gawande writes:
We’ve created a multitrillion-dollar edifice for dispensing the medical equivalent of lottery tickets – and have only the rudiments of a system to prepare patients for the near-certainty that those tickets will not win. Hope is not a plan, but hope is our plan.
Filed under: Book Reviews, Literary Fiction | Tags: albania, balkans, book reviews, books, ismail kadare, lit, literature, reading, the accident
Ismail Kadare’s The Accident is a brief novel that explores, sometimes obliquely, the ways stories are told, how relationships develop and shift over time, and the life of Albanians following the collapse of Communism. The story centers on the accident of the title, which is detailed in the first of the novel’s three sections. A man and a woman leave a hotel and get into a taxi for the airport. Something happens – something distracts the driver – and he goes off the road. The man and woman are seen in the air, sometimes clinging to one another, sometimes seperate. Both die. The driver survives, but is unable to describe what he saw that caused the accident, other than to say, time and again, that just before the accident the man and woman tried to kiss.
There doesn’t appear to have been any foul play, but because the accident is a strange one it is marked as an “unclassified” type, which gives to it a longevity as Serbian and then Albanian spy agencies come across the file, and later as a researcher opens the file and tries to understand the nature of the relationship between the man and woman. The attention given to the accident is remarkable; as Lisa Hill writes in her fantastic and detailed review of the novel, the novel shows the “excess of agents and analysts with not enough to do after Tito had gone and Yugoslavia had been dismembered.” See how the accident is forgotten, briefly, before being brought back to life by these young Balkan governments:
Three months later, the archivist could not hide his astonishment when the governments of two Balkan countries, one after another, asked to inspect the file on the accident at kilometre marker 17. How could the states of this quarrelsome peninsula, after committing every possible abomination known to this world – murdering, bombing, setting entire populations at each other’s throats and then deporting them – find the time, now that the madness was over, instead of making reparations, to enter into such minor matters as unusual car accidents?
Kadare’s prose here is marked by its opaqueness. When one researcher – the one who provides us much of the lovers’ story, as he can imagine it from reading their letters, speaking to friends, piecing together their movements over the years – details their affair, the language of it is often combative, not so dissimilar from the language of war. Much as the novel centers on and spins off of the central event of their accident, the lives of the lovers Besfort Y. and Rovena St. spin around the collapse of Hoxha’s Communist government, that shared history explaining, for some, their off-and-on relationship. For Rovena St., the end of the dictatorship is imagined as a sort of dividing line, not just between past and present but between the impossible and the possible.
The rattling of the chains dragging the dictator’s statue through the centre of Tirana kept interrupting her thoughts. It was this sound, louder than any earthquake, that divided past from present. Everything that had once been impossible had suddenly become real, such as his invitation over dinner, a week after they had met, to a three-day conference in a Central European city.
As the researcher reconstructs their relationship, Besfort Y. and Rovena St. reference their relationship in regards to Albanian folklore and Cervantes. Mystifying references in their letters to meeting “post-mortem”, and descriptions of their meetings that suggest they have shifted from romance to the relationship of that between a call girl and her client, become easier to understand when viewed through the lens of attempts at reconstruction. Sensing their relationship is coming to an end, the lovers attempt to find some new way of understanding their relationship, a new way of being. This is, as Lisa wrote in her review, not so different from the attempts of new Balkan nations to build themselves after achieving a first or reformulated independence. There are depths to which every relationship is unknown and remains unknowable, or appears differently to each person, as Kadare suggests via the very structure of the novel, in which certain sections are acknowledged to be entirely imagined. And yet, there is also the suggestion that all these things can be tethered to another, older story, that there is a reference point for each and every story, as with Besfort Y’s request for three days’ leave from work, just before his death.
He could not forget what a colleague had said a long time ago, when he first mentioned the inquiry to him. In such cases of law, the English refer to remote history, Muslims to the Qur’an and emergent African states to the Encylopedia Britannica, but in the Balkans they find every precedent with little effort in their ballads. Three days’ leave to carry out a duty, normally something left undone? There will certainly be a well-known paradigm for this.
At end, The Accident is an elliptical and often frustrating novel. These frustrations, though, are coupled with moments of intense beauty. Though Kadare offers no clear guide to his goals with the novel – though there is no real path to understanding the relationship of Besort Y. and Rovena St., or the interest of the spy agencies with their accident, or the interest of the researcher in the couple’s story – he does offer a story that is as gorgeous as it is baffling, as it shifts through time and space and myth in seeking an answer to this couple’s story. That there doesn’t seem to be an answer, that their lives are as enigmatic at the end of the research as they were in the moments following their deaths, doesn’t weaken the novel, but rather serves as encouragement and inspiration to explore it for a second time.