Filed under: Book Reviews, Travel | Tags: albania, balkans, book reviews, books, lit, literature, reading, robert carver, the accursed mountains, travel
Questions I am struggling with as I begin reviewing Robert Carver’s The Accursed Mountains: Journeys in Albania:
What is the point of reviewing/eviscerating a little-known (and now out-of-print) book about a little-known country?
Should I even bother reviewing the book, or just launch my attack on people (see: Greg Mortensen) labeling their Awesome Stories “non-fiction” because they know that only a handful of people will be able to see through their bullshit?
Should I address everything that is stomach-turning about this book (see: the author’s sexism*, wishful thinking/dramatics, and lack of respect and understanding about Albanian culture; that huge and basic errors in the Albanian printed within show that Carver did not collaborate with Albanians even to get the damn phrases right) or just the big ones?
Really, after listing those things out I realize that there is nothing I want to say about this book that I can hold back from saying, even though exactly zero (0) of my readers will ever lay hands on Carver’s masterwork. As someone who has lived in the Balkans, it’s absolutely clear to me that Carver’s travelogue is as much a product of his imagination and the spy thrillers he reads as anything that actually happens around here; and my suspicions about this work leave me feeling nearly as unsettled as I did after I finished reading Three Cups of Tea with the sense that Mortensen had managed to pull one over on every person who had never worked in foreign aid.
So, where to start. Carver visits Albania in 1996, just five years after the fall of Communism and shortly before the 1997 collapse of the pyramid schemes that many Albanians had invested their life savings in. Although the book’s title refers to the Accursed Mountains of the country’s north, Carver spends more of his three months in Albania in the south and in the country’s capital, Tirana, lending the book a slightly unbalanced feel.
Carver makes some astute observations about the Albanian character and, in particular, about what the easy availability of Western foreign aid has done to the country. He describes Albanians as “Westernized but not Western” (26), which is about the best way I can think of describing the Balkans today – many people listen to American music, watch American films, dress in American styles, but maintain a very Albanian mindset. Carver makes some good points, as well, about what Communism followed by foreign aid has done to the local initiative, writing that “nothing would ever be done to clean up and rebuild the country, because that was always and would always be ‘someone else’s’ job” (26).
It’s unfortunate, then, that the things Carver gets right about the country are so outweighed by what he gets horribly, and seemingly purposely, wrong. Carver doesn’t take a single bus journey that doesn’t involve numerous stops to pay off local policemen and/or bandits. Within a hundred pages of the book’s start, the writer is convinced that people are plotting to kill him at every turn. Given that Albania had been home to Peace Corps Volunteers since 1992 (and Peace Corps doesn’t place its volunteers in countries where Americans are regularly hunted down by wily locals), it’s only logical to conclude that Carver’s conviction that so many Albanians were out to harm him is the result of either an unbalanced mind or a desire to sell more copies by dramatizing the story a bit. Probably the latter, since the lead-in to the sixth chapter of The Accursed Mountains is, “The first attempt to murder and rob me was a hopelessly amateur affair” (88). This attitude of paranoia pervades the remaining 250 pages of the book.
That Carver chooses to show Albanians in such a light is offensive precisely because it is a country that is known by so few. To color an entire nation as being populated by thieves, rapists, and murderers, as Carver does, is an irresponsible act. It’s one that’s all the more upsetting for the moments in which Carver reveals himself to have known so little Albanian during his travels, and to have done so little fact-checking while writing his book, that he was not even able to get correct something as simple as asking for a coffee “without sugar.” (He writes “ska sheker.” It should be “pa sheqer.” Literally, the first thing I learned to say in Albanian.) And yet, to most readers of The Accursed Mountains, Carver’s word would be taken as good as fact, just as so many readers believed what Greg Mortensen laid out in Three Cups of Tea. Maybe the impact wasn’t as wide-ranging here as with Three Cups – Carver, after all, didn’t find a way to make millions via a charity playing off the goodwill of his readers – but it’s upsetting nonetheless to think of an author twisting his story in order, presumably, to sell more books.
What else does Carver get wrong? The biggest fault is probably when he writes about the Kanun of Lek Dukagjini. The Kanun is a code of law that Albanians in the northern mountains used to govern themselves – I wrote about it a while back in relation to an article about blood feuds. The Kanun of Lek Dukagjini is just one example of these law codes, and the best known. Carver seems unaware that there are other Kanuns, and makes the further error of writing about all Albanian society, northern and southern, in light of the Kanun. If Carver had spent even a few weeks reading about Albania, he would have known that his entire chapter on the Kanun deserved to be cut.
For all the times that publishers have been criticized for not fact-checking anything they publish (is this an exaggeration? I don’t have a fact checker to tell me), they’re going to continue printing books like The Accursed Mountains that are full of factual errors and offer a false picture of something most people will never experience for themselves. I guess the unfortunate conclusion is that we have to approach all these books with caution and suspicion, an awareness of the limitations of our own knowledge, and an awareness that the author in some cases may be seeking to sell books rather than offer something close to the truth. Which, frankly, sucks.
* Further offenses, that as a woman I feel I can’t leave off without mentioning, come in the form of Carver’s sexism. The man appears incapable of describing a woman other than by the size of her breasts; he seems to view women as nothing more than a pair of legs with a pair of breasts attached at the top. See:
Prominent, unavoidably so, were also a pair of splendid, gauze-enveloped breasts which fully deserved to be declared national monuments in their own right. I didn’t dare ask ‘Falso or vero?‘, although it did cross my mind. (154)
Filed under: Reading Journal | Tags: books, delirium, lauren oliver, literature, reading journal, the help, the summer of naked swim parties, ya
Holy moly, have I been a bad blogger lately. I would like to pin this on a lot of things, namely travel and how much time I spend every day nodding off over books on Albania, but this may just be my natural laziness showing itself. Still, I want to highlight a few of the books I’ve been reading but probably won’t get around to reviewing.
First up is Jessica Anya Blau’s The Summer of Naked Swim Parties, which I had picked up during a 99-cent ebook sale ages ago. I finally got around to reading it while I was in Greece. After a four-day conference in Thessaloniki I went to Santorini for some quality time stuffing my face with Greek food and sitting on beaches reading. Blau’s novel is a sort of perfect coming-of-age story, and finds that rare spot between totally mindless beach read and smart, clever look at (in this case) being a teenager. The novel’s main character, Jamie, is a teenaged girl who watches, with a healthy amount of disgust, her parents and their friends as they conduct the naked swim parties of the title. It’s the ’70s in California, and Jamie is more conservative than her parents, who she describes as “burnouts.” Blau leads the novel to an obvious conclusion, but it’s fun to read and find how she gets there. Jamie’s voice is so strong and earnest and honest that I can’t imagine reading this novel anyway but how I did – getting caught up in it until it becomes the only you can think about. (When you are not thinking about the next time it’ll be acceptable to eat more tzatziki, anyway.)
It was a great trip for YA, I guess, because the other book I read was Lauren Oliver’s dystopian novel, Delirium. I kind of fell in love with Before I Fall, and Delirium didn’t live up to my expectations. It’s not that it doesn’t have its moments; as Oliver weaves the history of Lena’s world into the story, telling us how the United States came to define love as a disease and force people to have a procedure to free themselves of the curse of love, there is a lot for the reader to explore and consider. When the story opens Lena is approaching her eighteenth birthday, when she’ll have her procedure, and dealing with all that comes before it – finishing high school, running through exams to determine her future mate – is for most of the novel her focus, rather than the question of what it means to “save” herself from the possibility of love. As with the above novel, it’s never hard to guess where Oliver will take the story, but it was sometimes frustrating to watch as Oliver puts Lena through her paces in the chapters leading to the close.
I’ve backed off from the YA recently, but I’ve been leaning a lot on the beach reads sort of books to help my brain recover from the reading I do for work. Unfortunately (for everyone who doesn’t have a deep and abiding interest in Albanian literature) there are probably a few more reviews of Ismail Kadare novels on their way, before we’re back to regular reviews.
In other news, just got home from a great trip to Montenegro and Croatia. Yeah, I got to see Dubrovnik – perhaps better known as one of the locations for Game of Thrones! I also got to spend a night in a former Communist hotel in Shkoder, Albania, which was fun in its own special, dead-plants-lining-the-hallway, kind of way. While up there I read The Help, a book I may or may not have said I would never read, because I had a string of ideas about how the novel reinforced racial stereotypes and the idea that black women needed white women to speak for them in the Civil Rights era. But then, it turned out I really liked it, and thought Stockett dealt with some of the issues I was worried about in a pretty nuanced way, although there were clumsy aspects to the novel. As Matt pointed out in his recent review of the novel, a particularly glaring one was the way that the black maids would write or speak in dialect, while quoting the white women in perfect English. Full review of this coming soon, or soonish.
Filed under: Book Reviews, Travel | Tags: albania, anthropology, balkans, book reviews, books, edith durham, high albania, lit, literature, reading, travel
Edith Durham was a British traveler of the early twentieth century who focused much of her travel and writing on Albania. At the time, the West knew little about Albania – the country was largely unexplored. In her travelogue, High Albania, Durham notes at times the gross inaccuracy of the maps she’s traveling with, giving some sense of just how unknown the region was.
Durham occasionally delves into anthropology, but High Albania is a book best read as the travel diary of a woman in love with the Albanian people. There’s some discomfort here for a reader visiting the book over a hundred years after it was first written, as Durham frequently offers cringe-worthy statements about the childlike nature of the Albanians, or broad criticisms of the Muslims she encounters on her travels. (Though she never goes as far as the Christian Albanians, who claim you can always tell when a Muslim is in the room by the stench.) But read with a sense of the time at which it was written, and a knowledge of Durham’s unabashed love for Albanians – that other famous female chronicler of the Balkans, Rebecca West, criticized Durham for returning home “with a pet Balkan people established in their hearts as suffering and innocent, eternally the massacree and never the massacrer” – this is a stunning glimpse at Northern Albania just before the first World War.
I usually keep my reviews out of the realm of the personal, but in the case of High Albania I’m not sure there’s a way to do so, or even a reason to try. One of the things I most loved about Durham’s writing was that it highlighted so many of the things I felt and experienced when I lived in Macedonia, over a hundred years after she made the trip she writes about in this book. There is something awing about getting a glimpse of the continuity of a regional culture, and to see that for all the aspects of life that have changed in Northern Albania (and also in Western Macedonia – I’m extrapolating, because although there a number of real distinctions between the Albanian cultures and religions in the two countries, and between Macedonian Muslims and Albanian Muslims, there are also a lot of commonalities, broadly speaking) there are many that are just the same. When Durham eats at a sofra, for instance, I was drawn back to my first time eating at a sofra with my host family in Debar, and to some of the traditions they explained over the two years I lived with them.
The women brought warm water in an ibrik and soap, and a clean towel for each. We washed our hands, the sofra was spread with the men’s dinner. We squatted round (I am always classed with the buck-herd) and the women withdrew to a respectful distance.
The soup, fowl, eggs, and milk were excellent. We ate with wooden ladles from a common platter. The Kastrati took the breast-bone of the fowl and held it against the light, scrutinised its markings, and declared it foretold no evil to this house – which was very polite of him.
We washed our hands and rose from the sofra. The women hurried up and carried the remains to the other end of the room, where they devoured them. (64)
High Albania is composed of moments like this. There’s no real organizing principle evident behind Durham’s writing; at points, there is even a jumpiness to the text that suggests a direct transcription of notes she made while traveling. Durham’s shifting from describing travel conditions to a blood feud (one of her main focuses as she writes) to a traditional story gives us a vivid portrait of Albanian life. That Durham chose not to attempt better organization was actually one of my favorite aspects of the book, as the crush of information about all aspects of Albanian life so closely mirrors the actual experience of moving to a new country and attempting to assimilate cultural traditions and history and habits all at one moment.
In recounting traditional stories, Durham also offers a glimpse of the sort of favorite stories that will rarely show up in a history book, and that highlights some aspects of the Albanian character that we might otherwise miss. She includes perhaps five or ten stories of a few pages each in High Albania, but there are also briefer examples of this type of story – here’s one.
The tribesmen love a joke. It is usually a tale of a successful swindle. Thus: A man bought a donkey at the bazar and led it away. Two thieves followed him. One slipped the halter from the donkey, and went off with it. The other put the halter on his own head, and followed the man. When the first thief had had time to escape with the donkey, the second began to pull and groan. The astonished man looked back, and found the donkey gone and a man in its place. “Where is my donkey?” he asked. “Alas!” cried the thief, “I am that luckless being. A wicked magician turned me into a donkey for fifteen years. The time has just come to an end. I have nothing, and know not where to go.” The kind man then released him, and gave him some money. (212)
As Durham writes, the idea of the trickster is such a common one in Balkan stories – it is these characters, in fact, who are the “heroes” of the story. In the despairing way in which they speak of the Turkish government, and of the possibility of having greater rule and fewer blood feuds in the Northern region, there is a sense of why this tale of the swindle is such a central one in Albanian culture. For a group of people so removed from government, who may have heard of the great workings of the West or the Ottoman Empire but saw no evidence of them in their own lives, for people who might work hard every day but have their lives changed by one instance of good or bad luck, the notion of a man tricking his way into a better situation must have been an apt one. Durham does a fantastic job of pointing the reader to this, and to so many other factors influencing the lifestyles and mindsets of the Albanians she meets.
High Albania is a great read for anyone into old-timey travelogues, the Balkans, or casual anthropology. I may well write more about this work, but no fears – anything more in-depth will find its proper place on my other blog, where I probably should be writing about all my research reading to start with. (But hey! It’s my blog, I make the rules around here!)
Filed under: Book Reviews, Mystery & Thriller | Tags: book reviews, books, england, jacqueline winspear, literature, maisie dobbs, mystery, WWI
Oh, Maisie Dobbs! Where do I begin? I read the first novel in Jacqueline Winspear’s mystery series about an investigator-slash-pyschologist in inter-war London over one gorgeous day on my balcony. I think I put it down, a couple times, for meals.
The first novel in the series, titled simply Maisie Dobbs, follows Maisie as she opens her detective agency in London and struggles to find clients. With help from her benevolent former employers (along the lines of Downton Abbey’s Lord Granthom), she soon finds work on a number of minor cases. One of these cases forces Maisie to look at her own past, and to uncover the wounds World War I has left on her and on so many former soldiers from England, including the son of her former boss, Lady Rowan Compton.
Maisie Dobbs isn’t a mystery novel in the strictest sense of the term, because there is so much here that has to do with Maisie’s personal development, and with the changes to British society during the wars, rather than with the investigations she is hired to carry out. In making the novel as much about culture and loss and moving past personal histories, though, Winspear gives us something so much more valuable than a simple whodunnit: a novel that takes its central mystery as a way to consider World War I and its lasting impact on soldiers and society as a whole.
As the novel opens, Maisie is hired by a man who believes his wife is cheating on him. In following his wife, Maisie stumbles over a larger mystery: that of how a retreat for wounded soldiers is being run, and why several men living at the retreat have died in the past years. In addressing this mystery Winspear relies heavily on coincidence, and there’s an air of Nancy Drew here as Maisie tools around in Lady Compton’s “smart crimson motor car”, but watching Maisie and her assistant, Billy, work to learn the truth behind this retreat is a pleasure.
The middle third of the novel is devoted to Maisie’s past. It’s here that the novel loses some steam, but also where Maisie’s character – and the characters of those she works with and has lived with – are developed. After her mother dies, Maisie has to work as a maid in the home of Lady Compton. After her employer discovers Maisie’s thirst for learning, she is supported in her studies and as she goes to university. Not long after the outbreak of war, though, Maisie leaves school to train to be a Red Cross nurse. In the course of things, she falls in love with a doctor, Simon; it’s this story that shapes Maisie’s own, including her interest in investigating the soldiers’ retreat. Although her tone is often light, Winspear does an admirable job of coloring the war for her readers, particularly the ways that war overlaps with the daily lives of those still living at home. Before she decides to train as a nurse, for example, Maisie is passing through a train station:
The station was a melee of khaki, ambulances, red crosses, and pain. Trains brought wounded to be taken to the London hospitals, nurses scurried back and forth, orderlies led walking wounded to waiting ambulances, and young, new spit-and-polished soldiers looked white-faced at those embarking.
Despite its faults as a mystery novel (namely, that no reader could hope to solve the mystery before Maisie herself does), Maisie Dobbs is a total pleasure of a novel, beach reading for the person who wants something some depth in their reading. Watching Maisie move through London ten years after the war is enthralling, as is watching her work through her memories in the course of her work. It is real fun to trip in Maisie’s shadow as she works not only to solve the central mystery, but to find some closure for her own memories and wounds (physical and otherwise) of the war.
Filed under: Reading Journal | Tags: books, bridget jones, kat dennings, kosovo, literature, reading journal, search term bingo
I’ve always regarded those “what’s in my mailbox” posts as the book blogger’s equivalent to stories about dreams: fun to talk about, no fun to listen to. It is always safe to assume that no one wants to hear about your dreams, and that no one cares what you got in the mail – unless you are going to share the wealth.
That said, I got a package! A package that I am not sharing, but that I wanted to tell you about because (a) I was really charmed by the way my parents used Fiber One bars in lieu of packing peanuts, and (b) I have been waiting on this for weeks, increasingly anxious, because the package was full of books for my research project. (The funny story here being that the package arrived in Tirana a week after my parents mailed it, but that I didn’t get the package slips for another ten days. Oh, Albania!)
Anyway, lots of reading and preparation for the upcoming Fulbright conference here. My personal reading has been a lot of Cloud Atlas, which I just finished and – not to spoil my review or anything – loved. This is the third novel I’ve read by David Mitchell and the third I’ve loved, so fair to say I’ll be reading more by him soon.
Okay, I’m almost done. But Kit wrote this very fun (and somehow necessary, I think) open letter to Bridget Jones. Because, you know, she’s not fat and the movie strips away some of the book’s pointed humor about Bridget’s weight loss attempts, as when she hits her goal weight and everyone very gently tells her that she looks terrible. Which brings me to this other point, and I guess what I should recognize is the natural result of unwisely naming your blog “Fat Books & Thin Women,” without an eye to googlers the world over: the eighth most popular search term for this blog is “Kat Dennings fat.” (Leading, disappointingly I’m sure, only to my book vs. movie thing on Nick & Norah’s Infinite Playlist.)
“Kat Dennings fat”? ARE YOU KIDDING ME?!
Back to Kosovo: A Short History…
Filed under: Book Reviews, Classic Fiction, Noir | Tags: book reviews, books, classic fiction, dark passage, david goodis, library of america, literature, noir
Disclaimer: This novel, part of a five-novel collection (Five Noir Novels of the 1940s & 50s) was provided by the publisher for review.
David Goodis’s Dark Passage was first published in 1946, serialized in The Saturday Evening Post before being published in hardback and adapted for a film starring Humphrey Bogart and Lauren Bacall. Dark Passage was Goodis’s big break as a noir writer, and is being reprinted as the first of five novels in The Library of America’s David Goodis collection.
The novel is a claustrophobic, sometimes downright trippy, following of Vincent Parry, a man who escapes from prison after being incarcerated for the murder of his wife. Parry has claimed his innocence all along, and in his escape hopes to find his wife’s real killer. This is a novel in which nothing, and no one, is unimportant. Every person that Parry meets is somehow central to Goodis’s plotting, even if they at first seem little more than background color. There’s a sort of hyperrealism at play here, as Parry’s history, his relationship with his wife, his relationship with the woman who aids him after his escape, and every event between his escape and novel’s close, is exaggerated. Characters’ speech somehow has an element of terseness even at its most verbose, and there is a serious pleasure to watching the speed with which characters are drawn and developed in the pressure cooker environment Goodis has loaned to them.
Goodis early establishes not only Parry’s innocence, but an innocence to his spirit that provides a sharp contrast to his surroundings.
He had an idea that he might be able to extract some ounce of happiness out of prison life. He had always wanted happiness, the simple and ordinary kind. He had never wanted trouble.
As clearly as Goodis here draws Parry’s character for the reader, other characters of Dark Passage are able to guess at his motives and movements. Most notably, there’s Irene: a woman whose father was wrongfully convicted of murder and died in prison, and who has followed Parry’s case since his trial. Hearing of his escape from prison, she manages to intercept him and drive him to her apartment in San Francisco, where she urges him to remain in hiding until the manhunt dies down. Irene and Parry develop an odd and intense intimacy, forced by Parry’s lack of options, her money, and her inexplicably strong desire to see his name cleared.
Things, of course, can’t be so simple for Parry as holing up for a couple weeks in the home of a beautiful woman. Insistent that he leave her apartment, he finds himself in the backseat of a cab whose driver has his own interest in helping Parry – and who has a backstreet plastic surgeon for a friend. After getting his face redone, Parry goes to the apartment of his best friend only to find that he’s been murdered. It’s here that Goodis moves into high gear, as Parry attempts to evade law enforcement, the murderer of his friend (and presumably, also, his wife), negotiate his relationship with Irene, and learn who murdered his wife, and why.
The energy coursing beneath Goodis’s writing sometimes belies the coarseness of the prose; but this, like so many other elements to the story, seems perfectly fitting here. The descriptions of violence, the attention Goodis gives to blood in all its shades and spatters, are both gorgeous and representative of his prose:
There was blood all over Fellsinger, blood all over the floor. There were pools of it and ribbons of it. There were blotches of it, big blotches of it near Fellsinger, smaller blotches getting even smaller in progression away from the body. There were flecks of it on the furniture and suggestions of it on a wall. There was the cardinal luster of it and the smell of it and the feeling of it coming up from Fellsinger’s busted skull and dancing around and settling down wherever it pleased. It was dark blood where it clotted in the skull cavities. It was luminous pale blood where it stained the horn of the trumpet that rested beside the body. The horn of the trumpet was slightly dented. The pearl buttons of the trumpet valves were pink from the spray of blood.
Dark Passage is a novel that asks its readers to suspend belief, and rewards them, handsomely, for doing so. This is a novel that bristles with tension, in which every character and every moment is of the utmost importance. It’s one so heavy with atmosphere that it at times feels hard to catch a breath. And whether Goodis takes Parry anywhere other than we expected, it’s a joy to accompany this character as he struggles to clear his name and find freedom, or even happiness.
Check back over the coming weeks for reviews of other novels from the new Library of America Goodis collection, Five Noir Novels of the 1940s & 50s.
Filed under: Book Reviews, Literary Fiction | Tags: albania, balkans, book reviews, books, ismail kadare, lit, literature, reading, the accident
Ismail Kadare’s The Accident is a brief novel that explores, sometimes obliquely, the ways stories are told, how relationships develop and shift over time, and the life of Albanians following the collapse of Communism. The story centers on the accident of the title, which is detailed in the first of the novel’s three sections. A man and a woman leave a hotel and get into a taxi for the airport. Something happens – something distracts the driver – and he goes off the road. The man and woman are seen in the air, sometimes clinging to one another, sometimes seperate. Both die. The driver survives, but is unable to describe what he saw that caused the accident, other than to say, time and again, that just before the accident the man and woman tried to kiss.
There doesn’t appear to have been any foul play, but because the accident is a strange one it is marked as an “unclassified” type, which gives to it a longevity as Serbian and then Albanian spy agencies come across the file, and later as a researcher opens the file and tries to understand the nature of the relationship between the man and woman. The attention given to the accident is remarkable; as Lisa Hill writes in her fantastic and detailed review of the novel, the novel shows the “excess of agents and analysts with not enough to do after Tito had gone and Yugoslavia had been dismembered.” See how the accident is forgotten, briefly, before being brought back to life by these young Balkan governments:
Three months later, the archivist could not hide his astonishment when the governments of two Balkan countries, one after another, asked to inspect the file on the accident at kilometre marker 17. How could the states of this quarrelsome peninsula, after committing every possible abomination known to this world – murdering, bombing, setting entire populations at each other’s throats and then deporting them – find the time, now that the madness was over, instead of making reparations, to enter into such minor matters as unusual car accidents?
Kadare’s prose here is marked by its opaqueness. When one researcher – the one who provides us much of the lovers’ story, as he can imagine it from reading their letters, speaking to friends, piecing together their movements over the years – details their affair, the language of it is often combative, not so dissimilar from the language of war. Much as the novel centers on and spins off of the central event of their accident, the lives of the lovers Besfort Y. and Rovena St. spin around the collapse of Hoxha’s Communist government, that shared history explaining, for some, their off-and-on relationship. For Rovena St., the end of the dictatorship is imagined as a sort of dividing line, not just between past and present but between the impossible and the possible.
The rattling of the chains dragging the dictator’s statue through the centre of Tirana kept interrupting her thoughts. It was this sound, louder than any earthquake, that divided past from present. Everything that had once been impossible had suddenly become real, such as his invitation over dinner, a week after they had met, to a three-day conference in a Central European city.
As the researcher reconstructs their relationship, Besfort Y. and Rovena St. reference their relationship in regards to Albanian folklore and Cervantes. Mystifying references in their letters to meeting “post-mortem”, and descriptions of their meetings that suggest they have shifted from romance to the relationship of that between a call girl and her client, become easier to understand when viewed through the lens of attempts at reconstruction. Sensing their relationship is coming to an end, the lovers attempt to find some new way of understanding their relationship, a new way of being. This is, as Lisa wrote in her review, not so different from the attempts of new Balkan nations to build themselves after achieving a first or reformulated independence. There are depths to which every relationship is unknown and remains unknowable, or appears differently to each person, as Kadare suggests via the very structure of the novel, in which certain sections are acknowledged to be entirely imagined. And yet, there is also the suggestion that all these things can be tethered to another, older story, that there is a reference point for each and every story, as with Besfort Y’s request for three days’ leave from work, just before his death.
He could not forget what a colleague had said a long time ago, when he first mentioned the inquiry to him. In such cases of law, the English refer to remote history, Muslims to the Qur’an and emergent African states to the Encylopedia Britannica, but in the Balkans they find every precedent with little effort in their ballads. Three days’ leave to carry out a duty, normally something left undone? There will certainly be a well-known paradigm for this.
At end, The Accident is an elliptical and often frustrating novel. These frustrations, though, are coupled with moments of intense beauty. Though Kadare offers no clear guide to his goals with the novel – though there is no real path to understanding the relationship of Besort Y. and Rovena St., or the interest of the spy agencies with their accident, or the interest of the researcher in the couple’s story – he does offer a story that is as gorgeous as it is baffling, as it shifts through time and space and myth in seeking an answer to this couple’s story. That there doesn’t seem to be an answer, that their lives are as enigmatic at the end of the research as they were in the moments following their deaths, doesn’t weaken the novel, but rather serves as encouragement and inspiration to explore it for a second time.